当前位置:首页 > 新闻 > 大语文资讯 > 正文

规范的中文菜单英文译名有望于春节前出版

作者:吴鹏 录入:cl 来源:新京报 2008-01-14 09:15:14 

  备受关注的《中文菜单英文译法》有望在春节前出版。昨日(12日,下同),北京市旅游局有关负责人表示,规范的菜单英文译名将为奥运规范北京的用餐语言环境。

  部分菜译名又做修改

  在全聚德等6家京城“老字号”确定英文译名后,中文菜单的规范英文译名何时推出成关注焦点。昨日,北京市旅游局有关负责人透露,目前已经定稿的《中文菜单英文译法》已经交付排班印刷,有望在春节前正式发布。

  去年8月,一份《中文菜单英文译法》讨论稿正式由北京市旅游局公布,此稿初步确定了2753道菜及酒水的英文译法,并征求市民建议。

  该负责人透露,在定稿的《中文菜单英文译法》中,吸纳了网友、专家的意见,对一些争议比较大的译名做了修改,但是修改的内容只能在正式发布时向外公布。

  饭店表示将支持新版译法

  北京旅游局有关负责人表示,定稿的《中文菜单英文译法》将以成册的方式结集出版,但是会向饭店做重点推荐使用,并不会强制执行,不过新版的译法,必将规范奥运会前的北京就餐语言环境。

  昨日,首旅集团有关负责人对《中文菜单英文译法》的即将出台表示欢迎,他说,虽然译法并非强制执行,但在译法公布后,对旗下一些饭店的餐饮菜单进行比照。该集团包括全聚德、东来顺等北京“老字号”饭店,以及众多星级饭店。

相关阅读

无相关信息

我要评论

共有条评论
用户名: 密码:
验证码: 匿名发表

文明上网理性发言,请遵守新闻评论服务协议