当前位置:首页 > 对外汉语 > 原创专题 > 正文

流行语:颜值、注孤生、药不能停

作者: 录入:cl 来源:网络孔子学院 2017-03-23 09:57:40 

 随着社会生活的变迁,新词在当下中国不断涌现。它们在日常生活中被广泛使用,但却尚未进入词典,或其被赋予的新义已超出词典中原先的意义。语言是日益进化的,会在现有含义上添加新的意义或扩大原先意义的使用范围,会有全新的词语被塑造出来并得到迅猛传播,也会有消亡的旧词语在新一轮词典修订时被剔除。今天,我们就来分享几个当下中国年轻人正在使用的流行新词。知道了这些,就再也不会无法理解稀疏平常的对话中周围突然爆笑的理由,也不会说错话时不知该如何弥补而焦急困扰了。

颜值【yánzhí】

大家是不是已经猜到这个词语的意思了呢?对,就是字面意义——颜面的价值。其实,这是喜欢日本动漫的中国年轻人根据日语锻造出来的新词。最近的年轻人喜欢给别人的面容打分,因此,“这个人看脸可以打80分”之类的言语在我们日常生活屡屡可见。中国和日本一样,男女交友时,也会首先注意对方的容貌。如果有机会的话,不妨请周围的中国年轻人给你的脸打个分,说不定有意外惊喜呢。

值得一提的是,与日本相比,“相亲”在现今上海的年轻人中更为流行。说是“相亲”,实则就是熟人介绍。无论是在日本还是在上海,找到个恋人都是大费周折的事情。但令人吃惊的是,上海年轻人往往没有表白的习惯。相亲过后,几次约会熟悉彼此后,就自然成为了恋人。“请和我交往吧”之类的话,莫非已经是老古董了?

注孤生【zhùgūshēng】

这个词直译便是注定孤独一生,因过于迟钝或不合群而得不到异性的眷顾,所以接下来的人生注定只剩孤独终老的结局。译成日语较为复杂,简言之,总有些沉重凄怆的韵味。但是实际上,这个词并不如表面直译那样严肃,往往在年轻人之间用于调侃对方过于老实而已,更像是对于友人包含着爱意的吐槽。当然,如果不晓其意,初听还是会有一些小小的伤心吧。顺便提一句,这词如果用来形容自己,更像是一种自虐式的搞笑,是一种非常幽默的表达方式。

在外语翻译时,直译往往无法传达尽词语在原来语境中的全部涵义。还记得有一次,妻子对我说:“想死你了。”当时的我误认为妻子想要我死,因而还大吵一架。但凡学习过中文的朋友应该能一目了然,妻子的意思原本是极其思念我,迫不及待地想看到我,可惜被我误解了。最近,这句话似乎已经不常听到了……

药不能停【yàobùnéngtíng】

作为玩笑语,这个词在最近被广泛使用,直译便是千万不能停止吃药的意思。一般情况下,这个词语就是在直译的语境下使用,但最近年轻人又赋予了它新的涵义。比如说,当有人出现了奇怪的言行,周围的朋友就会调侃他是一个没有吃药的病人,这个词就有了快去吃药变回正常状态的新意思。

哈哈,这真是只能在亲密状态下使用的黑色幽默!

我要评论

共有条评论
用户名: 密码:
验证码: 匿名发表

文明上网理性发言,请遵守新闻评论服务协议